| Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm | · · ![]() | ||
abenteurerin bis aberben (Bd. 1, Sp. 29 bis 32) | |||
| Diese geschichte der form vorausgeschickt, lassen die bedeutungen und der gebrauch des nhd. aber sich leicht entfalten. als praep., wie wir sahen, war es längst erloschen, doch selbst die ältere, sinnliche bedeutung von wieder muste allmälich einer abgezognen conjunction weichen. 1) aber als adverb für wieder, iterum, rursus, gebraucht Luther noch genug: lief aber zum brunnen, recurrit ad puteum. 1 Mos. 24, 20; und aber über ein kleines, et iterum modicum. Joh. 16, 16; offenbarte sich aber, manifestavit se iterum. Joh. 21, 1; und der herr rief Samuel aber zum dritten mal. 1 Sam. 3, 8; und schrieen aber zum herrn. das. 12, 10; es hat mir Carlstad aber ein büchlin zugefertiget. schr. 3, 155; hie ein wenig und denn aber ein wenig. 2, 243; da macht Moses aber eine repetition. 4, 19; ich bin wol gestern und heute und alle tage zur messe gangen, doch wil ich morgen aber hingehen. 6, 34; da schrei es aber (denuo) kleglichen. 6, 500b; David spricht, meine seele harret des herrn und ich warte auf sein wort, und aber (et iterum), meine seele wartet. 6, 390. Ebenso finden sich anderwärts beispiele: über 150 welscher meil funden wir aber eine (insel). weltb. 221b; und aber (wieder) ganz umbsonst. 289; indem begab sich, dasz aber (wieder) einer sich hervor that. Livius 175; du wärst nicht thäte gott, und aber thäte gott, die kaiserin und Friederich Besonders wenn dem aber einst oder einmal folgen: schrie aber einst (noch einmal) 1, 119a; und wenn wir gleich gewünnen, müsten wir aber einmal (noch einmal) die schlahen, so uns geholfen hetten 6, 4a; da hörestu aber einmal (noch einmal) 6, 346a; drumb ermanet er aber einmal. 3, 290. Auch dauert das alte aber gern bei wiederholungen: trotz euch allen und aber trotz. 3, 66; ach wehe und aber wehe! 3, 338; zether und aber zether! B. Ringwald K iiia; o geiz und aber geiz! Opitz. ach aber ach! 806. [Bd. 1, Sp. 30] aber Galateas muschelthron Muse ruft zu berg und thale und nun führen aber hundert tausend aber tausend stimmen mittheilt ich tausend aber tausend jahren von aber tausend blüten. 5, 193. sonst werden tausend väter, tausend blumen aus den kränzen, die reicht uns tausend aber tausend andres gut. 11, 371. die übrigen wände waren verdeckt von hundert und aber hundert bildnissen. 21, 153. tausend und aber tausend betrachtungen. 22, 149. nun waren hundert und aber hundert menschen dahinter her. 28, 148. das mit hundert und aber hundert lampen erleuchtete Kassel. 30, 153.durch tausend aber tausend formen. 41, 171. sie schleicht heran an aber tausend enden, von sturz zu stürzen wälzt er jetzt in tausend So wiederholt sich aber selbst, oder ein abermal, abermals folgt ihm nach: spülte sie aber und aber. 2, 314, ganz wie ein mhd. aber und aber, pass. 38, 75; sie wiederholte sich aber und abermals was sie seit jenem vorschlage des grafen oft genug bei sich um und um gewendet hatte. 17, 129. sie bestand aber und abermals darauf, Ottilie müsse entfernt werden. 17, 286. aber und abermal gehn mir die augen über mich selbst auf, immer zu spät und immer umsonst. 20, 304. ich bat sie aber und abermal um verzeihung. 25, 363. aber und abermals kehrte ich daher zu der kantischen lehre zurück. 50, 51. ich habe bei dieser gelegenheit das gemeine volk wieder näher kennen gelernt und bin aber und abermal vergewissert worden, dasz das doch die besten menschen sind. 60, 221. leben sie wol aber und abermal. 60, 227. aber und abermal hoch! beim vivatrufen, 8, 178. Auszer diesen redensarten und einigen zusammensetzungen wie abersaat, aberwandel, deren es sonst noch andere gab, (ahd. avarsturz febris recidiva, heute rücksturz) hat sich das alte aber für wieder in der heutigen sprache beinahe verloren. 2) Weit häufiger geworden und vielfach verwickelt ist die anwendung der conjunction aber, wie sie aus dem übergang des wieder in wider, des wiederholens in ein entgegnen erwachsen ist; fast immer läszt ein solches aber sich auch durch ein schleppenderes dagegen, hingegen, dahingegen verständigen. aber bezeichnet also den auf eine behauptung unmittelbar folgenden einschränkenden gegensatz: er ist arm, aber tugendhaft; wie der schnee so weisz, aber kalt wie eis; er empfieng wenig unterricht, aber weisz viel; das unglück verfolgte, aber beugte ihn nicht; anfangs schien er nichts zu vermögen, aber zuletzt folgten ihm alle. hier könnte einigemal die conjunction ganz unausgedrückt bleiben, anderemal durch doch vertreten sein, im ganzen ist doch etwas stärker adversativ als aber, das mehr dem fortgang der rede zusagt, während in doch irgend ein anstosz und widerstand auftaucht. du bist mein feind, aber du magst kommen (ich werde dich empfangen), doch du magst kommen (ich werde dich trotzdem empfangen); das leben ist kurz aber schön (fast: kurz und schön), kurz doch schön (dennoch schön.) Nach vorausgehendem zwar darf jedes, aber oder doch eintreten; in manchen lagen ist zwischen ihnen kaum ein unterschied. wenn 24, 145 sagt: es währte nicht lange, so entspann sich aber für mich ein eignes interesse; könnte es auch heiszen: entspann sich doch, und so in zahllosen fällen. durch ihre unmittelbare stellung nach dem wort, worauf ein gewicht liegen [Bd. 1, Sp. 31] soll, pflegt diese partikel in der rede höchst wirksam zu sein: man hat das gerücht von unsrer krankheit ausgesprengt, wir sind aber gesund; ihr seid krank, wir aber sind gesund; wir kränkelten, krank aber dürfen wir nicht heiszen. Die verbindung beider nebeneinander, aber doch, doch aber läszt den gegensatz stärker auftreten: er ist betrübt, aber doch entschlossen; dies unglück hat ihn hart getroffen, doch aber wieder aufgerichtet. mhd. verbanden sich auch unde aber: schœne unde aber kleine Iw. 80, worin das alte 'wieder' anklingt, heute sagen wir: schön und doch fein, schön wiewol fein. oder aber folgt nach vorausgehendem entweder: ich will entweder siegen, oder aber sterben; das sie entweder von der auferstehung nichts halten, oder aber sich dem ewigen verdamnis müssen übergeben haben. B. Ringwald; ja noch mehr häufend Opitz: das best aus zweien ist gar nie geboren werden, Einen leiseren ausdruck empfängt aber im vordersatz, wenn es, wie sehr oft im N. T., das griech. δέ verdeutscht: Jesus aber kam wieder von dem Jordan, Ἰησοῦς δὲ ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου. Luc. 4, 1; der teufel aber sprach zu ihm, εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος. Luc. 4, 3, wo die nl. übersetzung hat: ende Jesus keerde weder, ende de duivel zeide tot hem, mehr den fortgang der erzählung als einen gegensatz, den sie durch maar zu bezeichnen hätte, darlegend. solche aber sind zumal dem deutschen hexameter unentbehrlich: Isegrim aber der wolf begann die klage ... da fragt ich: aber, sind sie das, aber morgen nacht er selbst ist todt. ich kam erst mit der letzten 3) die conjunction aber, gleich andern partikeln, steht auch substantivisch: ein aber bei einer sache haben, etwas dawider einwenden; alles gute, was sie von ihm sagten, nahmen sie mit einem einzigen aber zurück. 6, 62; es ist hier ein aber, das uns das ganze spiel verdirbt. 11, 180; manch aber ihm zu kopfe steigt. 21, 256; an aber und wenn wirds euers gleichen nimmer fehlen. 21, 71; häuft wenn und aber ohne zahl. 21, 292; ha, lachte der kaiser, vortreflicher haber, [Bd. 1, Sp. 32] gewandlet hat und demnach an aabre grüne ort kumt, verdiente das wort hier aufnahme. es abert, es obert bedeutet es thaut auf, der schnee schmilzt, die berge sind aber, heut ist aberes wetter. 1, 84. 1, 10. wahrscheinlich ist das östr. ein obers, für milchrahm, ein âbereʒ, wegen ähnlichkeit des milchschaums mit schmelzendem schnee.
|
| |
| © 1998—2013 by Trier Center for Digital Humanities / Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier Home | Impressum | Kontakt | ![]() | ||